Handelingen 19:30

SVEn als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.
Steph του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Trans.

tou de paulou boulomenou eiselthein eis ton dēmon ouk eiōn auton oi mathētai


Alex παυλου δε βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
ASVAnd when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
BEAnd when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
Byz του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
DarbyBut Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
ELB05Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
LSGPaul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;
Peshܘܦܘܠܘܤ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܥܘܠ ܠܬܐܛܪܘܢ ܘܟܠܐܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐ ܀
SchDa aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.
Scriv του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
WebAnd when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
Weym Then Paul would have liked to go in and address the people, but the disciples would not let him do so.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel